Language and Care: Tensions for Japanese Teachers and Foreign Students in Japanese Schools
By Mito Takeuchi, Francis E. Godwyll
Volume 8 - Issue 3
Jun 1, 2010 - 2:09:25 PM
Current Japanese schools have maintained the homogeneous discourse, based on the majority, ethnic Japanese, embedded in the national curriculum. In addition to the homogeneous discourse, Tsuneyoshi
(2003) argues that Japanese schools have an educational philosophy of
egalitarianism, asserting that
“all children are treated the same.” Egalitarianism in schools refers to
working to provide the same materials for all students, teaching all at the
same pace, and, frequently not offering additional support for particular
students (Gordon, 2006). In other words, students need to share a high level of
commonalities, such as a common language, a shared belief system
and behavioral norms, family stability,
and a sense of belonging (Tsuneyoshi, 2001). Shimizu, Sakai, Shimizu,
and Dotera (1999, cited in Gordon, 2006) also mention that the belief of
egalitarianism makes it difficult for teachers to recognize the unique qualities and needs
of each student.
The myth of homogeneous student
populations and the philosophy of egalitarianism have been challenged by the
enrollment of foreign students, mainly from Latin America.
Since the late 1980s, Japanese communities have become multicultural
because of the increasing numbers of people whose physical characteristics show
them to be non-Japanese (Yamanaka, 1993). Differences these foreign students bring
to the schools are not only their physical characteristics, such as hair and
eye colors, but also their cultural heritage, including the native language, and
values, as well as behaviors.
Of course, schools have always been exposed to “no-traditional” and different
students and their needs. Most of them were domestic indigenous/minority
groups, old-time foreigners born in Japan, and those who have special
needs, as well as Japanese returnees from overseas. Yet, since the 1990s,
schools have been required to shift directions because of the drastic increase
in newcomer immigrant students (Kojima, 2007; Ōta, 2000; Satō, 1996). Today, schools must confront the
fact that most newcomer students do not understand the language of the
curriculum, pedagogy, instruction, and school life in general. This
study examines some of the challenges of establishing and maintaining a caring
relationship between ethnic Japanese teachers and foreign students in the face
of Japanese language and cultural barriers through the lens of Noddings’s
(1992) ethics of care. This theoretical framework discusses a teacher as a
caregiverand a foreign student as a
cared-for. The
caring relationship is a
mutual process of sharing the sense of caring between the two parties that is a teacher
and a foreign student. Foreign students are also described interchangeably with
Japanese as Second Language (JSL) students due to their presence in
supplemental JSL classes.
Crystallization of the Problem
Japanese classrooms are
becoming more increasingly diverse with more and more students speaking
languages other than Japanese. A
survey by the Ministry
of Education, Culture, Sports, Science and Technology (MEXT) demonstrates that
25,411 students were considered “foreign students needed for Japanese as
a second language (JSL) instruction.” Out of 25,411 students, major native
languages are Portuguese (10,206,
38.5%), Chinese (5,051,
19.9%), Spanish (3,484, 14.6%) (MEXT, 2008, August).
The crux of the matter is
that most teachers placed in Japanese classrooms do not speak any of these
languages. However there are arrangements for students to learn JSL. In
addition to that, there are language counselors who visit each school averagely
once a month. These arrangements we consider are not adequate to enable
teachers to meet the needs of foreign students in Japanese classrooms. Japanese
teachers are generally viewed as adults fully responsible for students’
academic and school life therefore their inability to speak other languages
could become a barrier to effective interaction with foreign students. Thus, a
teacher is placed in a position where he or she wants to be of help to all
students, but may not be able to reach students who have low Japanese language
proficiency. Therefore, the main research question for this study is to explore
what challenges teachers face in establishing and maintaining a caring relationship
with students.
The Study Rationale
This study focuses on Japanese teachers’ pedagogical and relational
strategies to accommodate the needs of foreign students. On one hand, through
the homogenous curriculum, teachers are serving as conduits through
which hegemonic ideas of “Japaneseness” are inculcated into students, which, by
and large, marginalizes foreign students. On the other hand, some teachers try to
establish a caring relationship with their students, regardless of their
nationality. This study is
intended to inform teachers, parents, school administrators, and policymakers
about how critical language is for integration. The study will assist in
improving possibilities for bridging the language gap to ensure that
non-Japanese speakers are not marginalized in the schools.
Theoretical
Framework
Pedagogy of
Relations
Pedagogy of relations focuses on the importance of social interaction in
order to facilitate dialogue and build trust between teachers and students. It
is one major way that many teachers and students use to solve problems and
build a caring environment. This would also aid in changing the perception of
people as “others.”
Sidorkin (2002) proposes the pedagogy of relations, which places human
relationships at the center of education in order to encourage motivations for
teaching and learning. He uses the economic anthropology of schooling to
illustrate the importance of relational pedagogy to learning motivation.
Gordon, Benner, and Noddings (1996) provide the definition of caring as
a set of relational practices that foster mutual recognition and
realization, growth, development, protection, empowerment, and human community,
culture, and possibility…these practices are required in relationships that are
devoted—for however short or long a period of time—to helping educate, nurture,
develop, and empower, assisting others to cope with their weaknesses while
affirming their strengths. Caring relationships are also those that foster
well-being in the midst of change, crisis, vulnerability, or suffering. Caring
practices always involve receptivity, engrossment ‘(to make large or visible,
to show up),’ attunement, engagement, intelligence, skill, shrewdness, and
knowledge. (p. xiii)
Noddings (1992) defines a caring relationship
as “a connection or encounter between two human beings―a
carer and a
recipient of care, or
cared-for” (1992, p. 15). For the sake of consistency this study will adopt the terms
caregiver for teachers and cared-for for foreign students. She explains that
caring is only established when both parties complete their role either as a caregiver or a cared-for. If the care recipient does not receive
caring from the caregiver,
caring is not completed but is simply a relationship between the two. The
caring relationship, thus, is a mutual process of sharing the sense of caring
between the two parties. Noddings (1992) indicates that features of caregiver include the
conscious effort of engrossment on the cared-for
and commitment to the cared-for,
and motivational shift from a self to the cared-for.
Noddings (1992) illuminates moral education as including four major
components from the perspective of ethics of care: Modeling, dialogue, practice, and confirmation. First, modeling
means that the caregiver should demonstrate how to care within the relationship
with the cared-for. Moreover, those who have experiences of being the cared-for
can also be the caregiver. Second, dialogue in Noddings’ view is similar to Paulo Freire’s (2003) dialogue of
an open-ended form of conversation. Dialogue guides the two parties to reach
well-informed decisions through sharing the knowledge each party has. In this
process, dialogue also fosters caring relationships because a caregiver shares
his or her knowledge with friendly attitudes and a cared-for responds to the
caregiver
in a manner that pleases
the caregiver
. Third, practice creates
certain attitudes and shapes particular mentalities through training and
experiences in particular fields and institutions. Thus, practice in caring is critical because the preparation for a
caring relationship needs skills and experiences of care giving. Last,
confirmation from ethics of care
perspective means that confirmation from a person motivates others to develop
the self. Confirmation is an act of a person that allows others to realize that
this person is committed to watch actions others take to develop the self.
Thus, confirmation creates a relation of trust between these two parties.
Tarlow (1996) identifies
eight concepts of the caring process from a grounded theory approach from
interviews conducted with eight-four participants. She indicates that caring is
an ongoing process occurring in the past, present, and future. The eight phases
include time, being there, talking/dialogue, sensitivity, acting in the best
interest of the other, caring as feeling, caring as doing, and reciprocity.
Tarlow (1996) further specifies these
eight concepts of caring between teachers and students in a school setting.
First, providing time means the actual time teachers and students spend in
interaction during the regular school days. Being there refers to teachers
being present, accessible, approachable, and welcoming to help the person cared
for. The third category, talking/dialogue, means communications and dialogue
that allow two parties, caregiver and cared-for, to build and maintain a caring
relationship. The first three phases have been described by
Owens and Ennis (2005) as the
beginning processes and prerequisites for caring which they also note is in
consonance with in accordance with ethics of care by Noddings (1992). Fourth,
developing sensitivity between teachers and students means teachers’ intention
to be conscious of moods and signs of change in students. Teachers act in the
best interest of students to ensure that their assistance guides students to be
successful. Caring as feeling means that caring is both an activity and a
positive feeling of concern and affection about the person cared for that is
students. Caring as doing means the helpful activities of caring for others.
Finally, caring refers to reciprocal relationships which involves some form of
giving back
Furthermore, Saitō (cited in Kobayashi,
2009) argues that caring plays a role in supporting students in four functions
of teachers in class: teaching, support, guidance, and learning. Caring is
teachers’ relational response to needs of learners, which characterizes the
supporting function in class. Teachers’ guidance allows students to complete
their learning and this learning needs caring and support, in addition to
teaching.
Methods
The duration of this study was about three months from mid-November
2007 to
early February 2008. Sites selected for the study
included Sakura Junior
High School and Ran Elementary
School. About three months were spent in Sakura and one day was spent in Ran. Classroom
observations were done in Sakura for a total of 14
periods in social studies lessons. Participant-observations
in the JSL classroom were conducted in Ran for a total of 6 periods. Interviews were done
with three informants: one social studies teacher, one Japanese teacher, and
one language counselor. Informal conversations with JSL teachers in Ran were
also added as data.
Discussions
of Results
A Caring Relationship in Regular Classes
In his social
studies class at Sakura Junior High School, Mr. Harada was one of the caring teachers for foreign
students, a Brazilian girl (Wakayama)
in the seventh grade and a Turkish boy (Aslan) in the ninth grade. Both
students have lived in Japan
for two to four years and needed supplemental JSL instruction. As they did not
have a
kanji (Chinese
characters)
orthographic background,
kanji was one of the most challenging parts of Japanese learning
(Mori, 1999; Mori, Satō, & Shimizu, 2007; Yamashita & Maru, 2000) for them.
Kanji is a logographic character holding
both meanings and sounds. One
kanji has more than one meaning and one
pronunciation.
Kanji words with
multiple meanings and sounds also feature linguistic functions, visual
complexity, and the combinations of a few
kanji words necessary to represent concepts existing in
Japanese language (Coulmas, 1989; Just & Carpenter, 1987; Mori et al., 2007).
Kanji plays a crucial role in the
written form of Japanese language (Shibatani, 1990; Mori et al., 2007).
Therefore, acquiring a working knowledge of written
kanji is important for both Japanese native speakers and language
learners (Mori et al., 2007).
In social studies class, Mr.
Harada tried to write
hiragana, Japanese domestic syllabic
characters, on top of
kanji on the
blackboard, to help the JSL
students to read
kanji.Hiragana is the first 48 syllabic
characters any Japanese language learners learn at first, and they then switch
hiragana words into
kanji characters for advanced learning. A native speaker of
Japanese is supposed to master 1,006
kanji
characters by the age of 12 in schools. It is common that basic
kanji characters are written without
hiragana, including in textbooks and
school documents. Even though Japanese students and teachers read and write
basic
kanji characters in daily life,
this is very challenging for foreign students with limited language
proficiency. On the other hand, the rule of using basic
kanji characters in reading, writing, and speaking is so common
among Japanese teachers and students that they would not imagine that foreign
students would have problems with these basic
kanji. In fact, Mr. Harada was the only teacher who tried to write
hiragana on top of
kanji on the blackboard for basic
kanji characters in classes including foreign students. Even he did
not always do so, when he did not pay special attention to the presence of a
foreign student in his class of 40 students.
In addition, Mr. Harada used photos or drew pictures on the blackboard
to reinforce keywords visually.
Moreover, when students started
doing handouts, the teacher always offered
a further explanation to the Brazilian
student. He said:
For
example, because Wakayama,
a Brazilian girl, is in the class, I try to write
hiragana on the blackboard as much as I can. I try to talk to her
in class, asking ‘Do you understand here and what about
there?’ After all, trying to help her participate in class would be good for all foreign students who have some understanding of the Japanese language.
A Brazilian language counselor for JSL students, Ms. Noda showed enthusiasm when I told her that Mr. Harada gave his Turkish student (Aslan) red circles for correct answers in small quizzes when the
answers were written in
hiragana. Mr.
Harada told Aslan that the teacher would
give him red circles to answers written in
hiragana if some
kanji characters were
too difficult for Aslan to write. The teacher wanted the student to get good scores on
small quizzes on which he could earn
partial credits for the final grade. When told that, Aslan
was motivated to work for better scores on
quizzes.
In most cases, answers to tests should be written in
kanji characters as long as the textbook
writes the words in
kanji. Since the textbook is used for ninth graders, a higher level of reading
and writing in
kanji is required in
all nine core subjects. This means
that the answers should be correct both in knowledge and in the right
kanji writing. Ms. Noda wondered why answers written in
hiragana
or
katakana (the other 48 Japanese
syllabic characters used for foreign
words) were considered incorrect although tests
asked for correct knowledge, not the writing itself. She believed that if tests checked each
student’s knowledge, correct answers in
hiragana
should also be acceptable. If
students did not get points in writing in
hiragana,
their motivations for studying would be lessened. She felt that some sort of special arrangement would be helpful for
Japanese students as well.
Providing additional assistance related to their language proficiency meets
some concepts in Tarlow’s eight caring characters. The prerequisite for caring,
providing time, being there, and
talking/dialogue with students, were
completed for both cases. In Wakayama’s
example, providing time and being there can be reflected in the fact that Mr.
Harada spent extra time addressing her needs while students were working on a
handout by themselves in class. He intentionally went to talk to Wakayama to ensure that
she understood what students were supposed to do with that handout. The other
caring concepts were also observed in both examples. In both cases, Mr. Harada
showed his sensitivity to understand their issues with language proficiency.
Based on his understanding of their issues, the teacher acted in the best
interest of both of them by giving additional guidance on handouts or red
circles for incomplete answers written in
hiragana.
These special treatments are the teacher’s actions undertaken to help them with
caring. Tarlow’s concepts end with reciprocity, a reciprocal relationship
between a caregiver and
a cared-for. Reciprocity can be demonstrated by the response from a cared-for
to a caregiver. Without observing Wakayama’s
response, it cannot be concluded that the reciprocity between Mr. Harada and Wakayama was completed.
She was rather quiet and not very participatory in class so there were no
observable responses. On the other hand, in the Aslan’s case, reciprocity was
observed from his active participation in answering in
hiragana on quizzes. Mr. Harada felt Aslan was motivated to try
harder on quizzes when he accepted his responses in
hiragana. Here the cared-for showed his willingness to participate
in the caregiver’s arrangement which is a form of giving back.
In addition to taking their language handicap into consideration, Mr.
Harada tried to connect students to his lecture and establish a caring
relationship. On various occasions, Mr. Harada indicated his attention and care
to Aslan by mentioning something related to Turkey. For instance, when
the class was learning about the European
Union (EU), Mr. Harada said, “Turkey
is applying for membership in the EU.”
As a response to his teacher’s care and
attention, Aslan often voluntarily answered questions. One question was, “What
would be the symbol of Japan?”
and Aslan answered “Samurai.” On another occasion, when students were learning
about the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization
world heritage sites, Aslan said, “Cappadocia.” The teacher then pointed out to the class that
Cappadocia is as one of the world heritage sites in Turkey.
In this case, each party, the teacher as a caregiver and the student as a cared-for, responded and played their expected roles, either as
a caregiver or a care receiver. Aslan was one of the
active respondents to random questions Mr. Harada posed. Unlike the other
observations that most JSL students tended to be quiet and nearly invisible in
class, Aslan was the opposite. He was able to show his uniqueness in the
classroom as one who had a Turkish background. His active participation was his
sign of reciprocity to his teacher who introduced his culture to the entire
class.
The environment which encouraged him to speak up in class could be
attributed to many factors. First, he seemed to have built cordial
relationships within his homeroom. Second, he belonged to the soccer club of
which Mr. Harada was the coach. Through soccer practices, they got to know each
other. Finally, Mr. Harada encouraged him to be involved in class participation.
He told me during the interview: “Because he is from Turkey
and he is in my class, I raise issues related to him. Thanks to him, there are issues we
can think about with interest.”
The first two factors are associated with his interpersonal relationship
with his classmates and Mr. Harada which has grown over time. In contrast, the last factor is the teacher’s arrangement
to discuss issues in Turkey,
so that Aslan might feel included and the rest of the students learn about
where he came from. The teacher’s arrangement is an example of sensitivity and
acted in the best interest of Aslan. Tarlow (1996) states that “sensitivity to
others entailed a variety of emotional and cognitive tasks that in turn
depended on a person willing to care” (p. 67).
Difficulties in Building Caring Relationships
As Tarlow (1996) points out, talking/dialogue is one of three
prerequisites for caring to begin. But what if the talking/dialogue is
interrupted by the lack of a common language between a
caregiver and a cared-for?
The following example indicates how much the language translators are necessary
for Japanese teachers to communicate with JSL students to understand their
needs.
Ms. Noda is a Brazilian language counselor who visited over 80
public elementary and junior high schools in the region for the Board of
Education. One of her daily work duties is translation service between Japanese teachers and foreign students and
parents. Japanese teachers have knowledge of English as
a second language, regardless of their actual English communication skills. On
the other hand, most foreign students and their parents in the study did not
come from English-speaking countries. The majority came from Brazil or some other South American countries, China, the Philippines,
and Turkey.
Thus, native languages of these students and parents were diverse: Portuguese,
Spanish, Chinese, Tagalog, and
Turkish.
For students, JSL classes were offered for foreign students with limited
language proficiency. With the class, the interaction with Japanese classmates
in school helps them develop basic communication skills in Japanese. However,
most parents were incompetent in speaking, reading, and writing in Japanese.
As a result, no common language existed between teachers and foreign
parents when teachers wanted to contact parents in order for teachers to
clarify information about JSL students. Because of this context, the language
counselors played a vital role in bridging the conversation gap between
teachers, JSL students, and their parents.
In a visit to Ran
Elementary School with Ms. Noda, the JSL teachers asked her to talk to
the parents of foreign students to verify students’ stories. The Ran school had three JSL classrooms and three
teachers who did not speak any
foreign languages. Thus, the teachers relied on what JSL students told them in daily conversations in plain and simple Japanese language,
including information on parents’ plans to transfer to another school or return to their home countries. Sometimes, the teachers asked upper-level JSL students to translate. However, what the
students knew about their parents’ decisions was limited,
because these students were between 6 and 12 years old.
Teachers’ requests for verification were also linked to schools’ experiences of many students who transferred to other schools or returned to their home countries
without giving any notice to the school. In one case, a student told teachers that the family was leaving
for the home country the next day. Therefore, when teachers detected the slightest hint of such situations, they waited for Ms. Noda’s next visit and asked her to talk with parents to find out their plans.
This example demonstrates how
difficult it is for teachers to help JSL students due to the language barrier
between JSL teachers and JSL students, and also JSL teachers and parents of
these students, even if teachers want to help them. According to Ms. Noda, the
Ran school focused seriously on educating JSL students and built a solid
connection between JSL teachers and homeroom teachers to make arrangements for
individual students. One JSL teacher in Ran also indicated that other teachers
were very supportive and took part in educating JSL students in the school.
In fact, observations confirmed that JSL students in Ran would talk openly
with JSL teachers about their families and friends, as well as their school
life. The open conversation between JSL teachers and JSL students was a
positive sign from the JSL students. A relationship was established between
those two parties. However, is this relationship considered a caring
relationship proposed by Noddings (1992)? Caring relationships meant the
connection of two parties, a caregiver and a cared-for by which each party
completes its role as a caregiver or a care receiver (Noddings, 1992). In this example, JSL teachers could be
the
caregivers who showed their care
and provided a safe environment to let JSL students (the cared-for) talk about
their lives. As a response to care given by JSL teachers, JSL students openly
shared their stories.
However, in this case, their relationship alone did not compensate for the
language barrier of two parties. On one hand, JSL students were able to share
their stories with teachers, instead of hesitating to speak Japanese as a
second language. On the other hand, these caring JSL teachers were confused
about information their students gave to them in face-to-face conversations.
They were trying to respond to the needs of their students; yet, they were
unable to fully understand the situations of the students. Thus, one of the
prerequisites for caring, talking/dialogue in Tarlow’s (1996) concept, is not
fully established in this example. Noddings (1992) explains the dialogue as
follows:
Dialogue is a common search for
understanding, empathy, or appreciation.…[Dialogue] is always a genuine quest
for something undetermined at the beginning….[D]ialogue serves not only to
inform the decision under consideration; it also contributes to a habit of
mind—that of seeking adequate information on which to make decisions. (p. 23)
In sum, dialogue is a means to
understanding between the self, the caregiver,
and the other, the cared-for,
and to share ideas between the two in order to make adequate decisions. In this
case, the dialogue was not fully set up.
A clear dialogue with elementary
school students, especially the younger ones, might be difficult regardless of
the language barrier.
However, in the case of Japanese students teachers can often contact their
parents when they notice any sign of changes in appearance, attitudes, or behaviors. For JSL students, teachers need to contact a
language counselor or translator prior to talking with the parents of JSL
students. Without a
translator, teachers cannot
communicate with the students’ parents. This example indicates that
talking/dialogue is a necessary condition for caring to begin. The rest of Tarlow’s caring concepts, developing sensitivity, acting
in the best interest of the other, caring as feeling, caring as doing, and
demonstrating reciprocity, are not completed without dialogue due to the language barrier.
Moral Decisions of Japanese Teachers to Spend
Extra Time with Foreign Students
The educational philosophy of
egalitarianism (Tsuneyoshi, 2003), no
additional support for particular students (Gordon, 2006), and shared high
level of commonalities (Tsuneyoshi, 2001) do not work for foreign students. The
JSL class is one example of an additional support system that schools provide
for foreign students. In Sakura, the JSL class and language counselor’s visits were
the only additional support for foreign students, and they were treated “equally”
with
their classmates based on the egalitarianism in the rest of class,
except for Mr. Harada’s support in his class.
Ms. Tomita, who was in charge of
the JSL class and had had more experiences in interacting with JSL students,
still indicated that there were limitations to teaching them in a regular academic class. Her story indicates the limitations on what one
teacher can do for JSL students within the parameters of his or her daily
duties, although the teacher understands the situations of these students
better than other teachers. Here is Ms. Tomita’s story:
When
the current ninth grade students were in the seventh grade, I
taught Japanese. There were two foreign students in my class. As expected it
was difficult. One student could
not communicate at all and went
back to Brazil
in the middle of the school year. That student did not understand at all and couldn’t follow what I was teaching.
So, I gave that student different
kanji homework, but that
student did not do it completely.
In addition, that student skipped one or two out of four classes scheduled for supplemental JSL class per week. If the student missed a few classes, for
instance, the time for reading and understanding the contents of the reading in the textbook was
still OK. But, the time for compositions
or speech was troublesome if the child
missed even one class because these classes need full attendance for
several consecutive sessions.
Then, in addition to missing one or two times for
supplemental JSL class per week,
when the language counselors came
to see foreign students, the child was out of the class for that. After repeated
absences for various reasons, it was not clear to me whether that student should stay in the classroom or go to the supplemental
class. That student was also
confused. It was very confusing for
everyone.
Ms. Tomita explained that
foreign students skip some regular classes to attend supplemental JSL classes
and to meet counselor’s visits within the timetable. Due to language barriers
and skipping regular classes for JSL instruction, she understood the
limitations of letting foreign students complete their assignments.
Furthermore, she demonstrated the challenges involved in monitoring the
irregular schedule of the foreign students in a class of 40 students, the few
can easily slip through the cracks.
Ms.
Tomita played the role of the homeroom teacher who focused mainly on the school
life of JSL students
per se, although
each student had his or her own homeroom and homeroom teacher. Supplemental JSL
class teachers, including Ms. Tomita, were similar to tutors, because each
supplemental class had only one or two students. In a small group of one
teacher and one or two students, Ms. Tomita could talk to students about their
school and life at home, asking “How were your tests?” and “Do you have any
plans for this winter holiday?” Because of these close engagements, she felt as
if she were their homeroom teacher. In fact, Ms. Noda commented that Ms. Tomita
was the only teacher among all teachers she met who eagerly tried to educate
JSL students in Sakura.
According to Ms. Noda, some
teachers in other schools were anxious to help foreign students. One teacher
assisted a foreign student to pass his exams to enter a high school and was
seen as a friend, rather than a teacher, by the foreign student’s parents. The
student knew the teacher’s cell phone number. The teacher was with the student
during the entire process of completing exam applications, going to take
entrance exams, and checking admissions. In general, teachers do not follow
students when they go to high schools to get exam applications, take exams, or
check admissions to high schools. What Ms. Noda was talking about here was how
much this teacher was committed to and supported the student beyond the
teacher’s regular job. When the teacher planned to help the student enter high
school, other teachers doubted it could happen. Therefore, when the teacher
reported that the student passed the exam and was able to enter a high school,
they were all surprised.
Given this success story of the student’s strong trust in the teacher and the
teacher’s belief in the student, Ms. Noda believed that foreign students’ ability to enter high school depended heavily on the characteristics of their homeroom teachers. She also thought that a different discipline and passion for each student would guide
teachers to reflect on their way
of teaching and handling each student. Due to the increased enrollment of foreign students, the traditional school system has been transformed, and these changes have made people
realize diverse ways of looking at issues. As a result, the realization of other options would be beneficial as well to different “other” Japanese students
who do not adjust to the
conventional school system.
Another instance Ms. Noda related was of a passionate elementary school teacher who looked after a foreign
student even after the student’s graduation from the elementary school. The
teacher stopped by the junior high school everyday to talk with that student if he or she was
able to catch up with classes. When the
student had questions about
classes, the elementary school teacher spent time at the school to try to straighten things out.
In our analyses, these two passionate teachers in Ms. Noda’s story were
exceptionally caring teachers. Both cases
met Tarlow’s all eight categories. Reciprocal relationships were observed from
a care receiver, either by passing a high school exam or by asking a teacher
about specific academic questions. Of particular importance in both cases is
that these caring
teachers provided extra support to
foreign students beyond their regular duties as teachers. As Ms. Tomita
indicated, there were limitations to managing needs of JSL students extensively
in academic classes because of multiple roles played by each teacher in school.
Yet, two passionate and engaged teachers spent extra time and energy working to
ensure the academic success of their students by meeting with them outside of
the school and guiding them step-by-step to make sure they were on the right
track.
That time spent with students depended heavily on the moral decision of
individual teachers when teachers themselves hold various duties everyday
for many other students. On the
other hand, foreign students needed extra support and care to become as
successful as Japanese students in Japanese schools because of the language
barrier and unfamiliar Japanese school rules, norms, and expectations
(Tsuneyoshi, 2001).
Conclusions
This study explored ethnic Japanese teachers’ challenges of
establishing and maintaining a caring relationship with foreign students in the
face of language and cultural barriers. Three themes that emerged were; a caring
relationship between a social studies teacher and a Turkish student;
difficulties in building a caring relationship without dialogue due to language
barriers; and independent moral decisions of teachers to spend extra time with foreign students.
These three themes
highlighted different issues relating to maintaining a caring relationship
between teachers and foreign students. First, Mr. Harada and Aslan created an
active learning environment in his civics class because the student showed his
uniqueness in the classroom as a person from a Turkish background. In contrast,
in the second theme,
when JSL students had not developed a competence in Japanese language, caring
teachers were not adequately able to respond to their needs. The relationship between JSL teachers and
foreign students alone
did not compensate for the language barrier of two parties. These data stressed the
importance of a common language, in this case, Japanese, to make the caring
relationship more engaging between two parties. The last example indicated that
caring teachers needed to make moral decisions about whether they spent extra
time and energy to support foreign students’ academic success, when they also
dealt with their multiple duties and expectations as teachers.
This article was modified from a
presentation at the Ohio Valley Philosophy of Education Society annual
conference in Dayton, OH, September 24-26, 2009.
http://ovpes.org/index.htm
References
Coulmas,
F. (1989).
The writing systems of the world. Oxford, U.K.:
Basil Blackwell.
Freire,
P. (2003).
Pedagogy of the oppressed
(M. B. Bamos, Trans.). 30th anniversary edition. New York: Continuum.
(Original work published 1970).
Gordon,
J. A. (2006). Assigned to the
margins: Teachers for minority and immigrant communities
in Japan.
Teaching and Teacher Education, 22(7),
766–776. (ERIC Document
Reproduction Service No. EJ744973).
Gordon, S., Benner, P., & Noddings, N. (1996). Introduction.
In S. Gordon, P. Benner, & N.
Noddings (Eds.),
Caregiving: Readings in knowledge, practice, ethics, and politics (pp.
vii-xvi). Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Just, M.
A., & Carpenter, P. A. (1987).
The psychology of reading and languagecomprehension. Boston: Allyn & Bacon.
Kobayashi, H. (2009). A study of caring for early childhood
education and care.
Bulletin of
Kojima, A. (2007).
Newcomer no kodomo to gakōkbunka: Nikkei
Brazilujin seito no kyōiku ethnography [Newcomer children and school
culture: Educational ethnography of
Nikkei
Brazilian students]. Tōkyō: Keisō Shobō.
The Ministry of Education,
Culture, Sports, Science and Technology (2008, August).
Nihongoshidō ga hitsuyōna Gaikokujin jidōseito kyōiku no ukeiretouni kansuru chōsa: Heisei 19nendo no kekka ni
tsuite. [The report about the acceptance of foreign pupils
and students needing Japanese language instruction: The result of year 2007]. Retrieved October 7, 2008, from http://www.mext.go.jp/b_menu/houdou/20/08/08073011/001.htm
Mori, Y.
(1999). Epistemological beliefs and language learning beliefs: What do language learners believe about learning?
[Electronic version].
Language Learning,
49(3), 377–415.
Mori,
Y., Satō, K., &
Shimizu, H. (2007). Japanese language students' perceptions on "kanji"
learning and their relationship to novel "kanji" word learning ability. Language
Learning,
57(1), 57-85. (ERIC Document
Reproduction service No. EJ751546)
Noddings, N. (1992).
The challenge to care in schools: An
alternative approach to education. New York: Teachers College Press.
Noddings, N. (1996). The
caring professional. In S. Gordon, P. Benner, & N. Noddings (Eds.),
Caregiving: Readings in knowledge, practice, ethics, and politics
(pp. 160-172). Philadelphia: University
of Pennsylvania Press.
Ōta, H. (2000).
Newcomer no kodomo to nihon no gakkō [Newcomer children and
Japanese public schools]. Tōkyō: Kokusai Shoin.
Owens, L. M., & Ennis, C. D. (2005). The ethic of care in teaching: An
overview of supportive literature. Quest,
57(4), 392-425. (ERIC Document Reproduction Service No. EJ806588)
Satō, G. (1996). Nihon ni okeru nigengokyō no kadai: Gakkō ni okeru dabunkasyugi no
jitugen he [Lessons of bilingual education in
Japan: Toward achieving multiculturalism in schools]. In Y. Hirota (Ed.),
Tabunkashugi to tabunkakyōiku [Multiculturalism and
multicultural education] (pp. 67-92). Tōkyō: Akashi Shoten.
Shibatani,
M. (1990).
The languages of Japan. Cambridge: Cambridge University
Press.
Sidorkin, A. M.
(2002).
Learning relations: Impure
education, deschooled schools, and Dialogue
with evil. New York: Peter
Lang.
Tarlow, B. (1996). Caring: A negotiated process that varies. In S. Gordon,
P. Benner, & N.
Noddings (Eds.),
Caregiving: Readings in knowledge, practice, ethics, and
politics (pp. 56-82). Philadelphia:
University of Pennsylvania Press.
Tsuneyoshi,
R. (2001).
The Japanese model of
schooling: Comparisons with the United States. New York: RoutledgeFalmer.
Tsuneyoshi,
R. (2003).
Ningen keisei no
Nichi-Bei hikaku: Kakureta
karikyuramu[The Japanesemodel of schooling: Comparisons
with the United States].
Tōkyō: Chūō Kōronsha.
Yamashita,
H., & Maru, Y. (2000). Compositional features of
kanji for effective
instruction. [Electronic version].
Journal
of the Association of Teachers of Japanese,
34(2), 159–178.